25 000 visiteurs par an : chaque année, en 3 jours, entre vingt et vingt cinq milles visiteurs se pressent sous les chapiteaux du festival. Si le public vient pour l'essentiel de la région PACA, différentes enquêtes montrent que les amateurs affluent en fait de 37 départements différents ; certains collectionneurs viennent même de Belgique ou d’Italie.
25 000 visitors a year : every year, In 3 days, between twenty and twenty five thousand visitors press around the tents of the festival. Even If most of people come from the PACA region, different studies show that fans Indeed come from 37 different departments; some collectors even come from Belgium or Italia.
 
retour
29 Ans de Festivals de Bande Dessinée à Solliès-Ville
(de 1989 à 2018)
Remise des Prix 2008 pour le 20° Festival
Des auteurs prestigieux : en 29 ans, les plus grands noms de la Bande Dessinée mondiale sont venus à Sollies-Ville, d’Arleston à Zep, en passant par Franquin, Jean “Moebius” Giraud, Gotlib, Tardi, Bilal, sans oublier Taniguchi ou Art Spiegelman. En tout, ce sont quelques 240 auteurs (dessinateurs, scénaristes et coloristes) qui sont passés par notre village.
Famous authors: in 23 years, the greatest names in the world of comics have come in Solliès-Ville: from Arleston to Zep, passing by Franquin, Jean "Moebius" Giraud, Gotlib, Tardi, Bilal, not to mention Taniguchi or Art Spiegelman. Overall, some 240 authors (drawers, scriptwriters and colourists) have gone to our village.
 
Claire Wendling
Jacques Tardi
Des actions humanitaires : depuis 29 ans, profitant de la notoriété et de la générosité de ses invités, l'association A.LI.EN, organisatrice du festival, édite des albums collectifs, vendus au profit d'œuvres caritatives, en France (Pompiers Varois, Protection des animaux sauvages de la région), mais aussi au Tibet, au Népal et au Chili (construction d’une école et d’une crèche).
Charitable events : For 29 years, since its guests are famous and generous, the A.LI.E.N association -which organizes the festival-, publishes collective books which are sold on the benefits of charitable projects as well as In France (Firefighters from Var, Preservation of wild animals of the region), as In Tibel, Nepal and In Chile (building of a school and a crèche).  
 
Un Festival reconnu : recevant les aides du Conseil Général et du Conseil Régional, le festival BD de Sollies-Ville jouit d'une notoriété certaine au niveau régional. Et avec le soutien du Ministère de la Jeunesse et des Sports et de celui de la de la Culture, le plus important festival BD de la région PACA étend son rayonnement au national. Pour preuve, après avoir reçu le label “Var Festival” en 2007, il a été promu “Évènement Télérama” en 2008.
 
A recognized Festival : getting the subsides of the General Council and of the Regional Council, the Sollies-Ville Comic Festival gets a real fame at the regional level. Moreover, with the support of Youth and Sports and Culture Ministries, the most Important comic festival of PACA region spreads out to the national level. So, after receiving the "Var Festival" label In 2007, It became "Telerama event" In 2008.  
Enki Bilal
Des animations de qualité : en plus des tables rondes animées par des professionnels (Thierry Bellefroid de RTBF ou Claude Ardid de France 2), des rencontres-dédicaces avec les auteurs et de superbes expositions (celles de Bilal, Loustal, Tardi et Will ont fait date), des stages de Bande Dessinée pour les jeunes (entre 10 et 20 ans) et des ateliers d’écriture pour les enfants (de 3 à 6 ans), sont également organisés en marge du festival. L’accès à toutes ces animations est gratuit.
Quality of animations : Moreover of  round table conferences given by professionals ( RTBF journalist Thierry Bellefroid or France 2 journalist Claude Ardid), some meetings-autographs with authors and great expositions ( Bilal, Loustal, Tardi and Will 's ones have been memorable)., Comic training courses for youngsters (between 10 and 20 years of age) and writing workshops for children (between 3 and 6 years of age) are also organized outside the festival.
The access to these animations Is free.
Didier Crisse
Mathieu Lauffray
Philippe Gauckler
Art Spiegelman
Jacques de Loustal
Gradimir Smudja
Tenzin Norbu
Michel Plessix
Joe G. Pinelli
 
Des auteurs internationaux : pour présenter au public, l’ensemble des courants de la BD, le festival a accueilli des auteurs venus de toute l’Europe (France, Belgique, Suisse, Italie, Espagne,  Allemagne, Pays-Bas, Serbie) mais aussi des Etats-Unis, du Japon, du Népal, de Russie, d’Argentine, de la Corée et du Mexique.
International authors: to show all the genders in comics to the public, the festival has greeted authors coming from the whole Europe (France, Belgium, Switzerland, Italia, Spain, Germany, the Netherlands, Serbia) but also from USA, Japan, Nepal, Russia, Argentina, Korea and Mexico.
 
Un Festival précurseur : aussi bien dans le choix des auteurs invités que dans son palmarès, le festival a souvent été un précurseur. Ainsi, Max Cabanes, François Boucq, Zep, Lewis Trondheim, Philippe Dupuy, Charles Berberian, Art Spiegelman,  Hermann et Cosey ont reçu le Grand Prix de Sollies-Ville, avant de devenir “Grands Prix d’Angoulême”.
A pioneer Festival : the choice of the Invited authors and the price list show that the Sollies-Ville Festival often has been a pioneer. That's why, Max Cabanes, François Boucq, Zep, Lewis Trondheim, Philippe Dupuy, Charles Berberian, Art Spiegelman, Hermann and Cosey were awarded  with the Sollies-Ville Grand Prix before awarding the Angoulême Grand Prix.  
voir plus de photos : page souvenirs